Psalms 64:10

HOT(i) 10 (64:11) ישׂמח צדיק ביהוה וחסה בו ויתהללו כל ישׁרי לב׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8055 ישׂמח shall be glad H6662 צדיק The righteous H3069 ביהוה   H2620 וחסה and shall trust H1984 בו ויתהללו shall glory. H3605 כל in him; and all H3477 ישׁרי the upright H3820 לב׃ in heart
Vulgate(i) 10 victori carmen David cantici tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum
Clementine_Vulgate(i) 10 Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
Wycliffe(i) 10 Thou hast visitid the lond, and hast greetli fillid it; thou hast multiplied to make it riche. The flood of God was fillid with watris; thou madist redi the mete of hem, for the makyng redi therof is so.
Coverdale(i) 10 The rightuous shal reioyse in the LORDE, and put his trust in him: and all they yt are true off herte, shalbe glad therof.
MSTC(i) 10 The righteous shall rejoice in the LORD, and put his trust in him; and all they that are true of heart, shall be glad.
Matthew(i) 10 The righteous shal reioyse in the Lorde, and put his trust in him: and all they that are true of hert, shalbe glad therof.
Great(i) 10 The righteous shall reioyse in the Lord, and put his trust in hym: and all they that are true of herte, shalbe glad.
Geneva(i) 10 But the righteous shall be glad in the Lord, and trust in him: and all that are vpright of heart, shall reioyce.
Bishops(i) 10 The righteous wyll reioyce in God, and put his trust in hym: and all they that be vpright hearted wylbe glad
DouayRheims(i) 10 (64:11) The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
KJV(i) 10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
KJV_Cambridge(i) 10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
Thomson(i) 10 Let the righteous rejoice in the Lord and trust in him: and let all the upright in heart be praised.
Webster(i) 10 (64:9)And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
Brenton(i) 10 (63:10) The righteous shall rejoice in the Lord, and hope on him, and all the upright in heart shall be praised.
Brenton_Greek(i) 10 Εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐν τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐλπιεῖ ἐπʼ αὐτόν· καὶ ἐπαινεθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
Leeser(i) 10 (64:11) The righteous shall rejoice in the Lord, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glorify themselves.
YLT(i) 10 The righteous doth rejoice in Jehovah, And hath trusted in Him, And boast themselves do all the upright of heart!
JuliaSmith(i) 10 The just one shall rejoice in Jehovah, and he put his trust in him; and all the upright of heart shall glory.
Darby(i) 10 The righteous shall rejoice in Jehovah, and trust in him; and all the upright in heart shall glory.
ERV(i) 10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
ASV(i) 10 The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him;
And all the upright in heart shall glory.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (64:11) The righteous shall be glad in the LORD, and shall take refuge in Him; and all the upright in heart shall glory.
Rotherham(i) 10 The righteous man shall rejoice in Yahweh, and seek refuge in him, Then shall glory––all who are upright in heart.
CLV(i) 10 The righteous one shall rejoice in Yahweh, And he will take refuge in Him. And all the upright of heart shall praise. {Permanent{ "
BBE(i) 10 The upright will be glad in the Lord and have hope in him; and all the lovers of righteousness will give him glory.
MKJV(i) 10 The righteous shall be glad in Jehovah, and shall trust in Him; and all the upright in heart shall glory.
LITV(i) 10 The righteous shall rejoice in Jehovah, and shall trust in Him; and all the upright in heart shall glory.
ECB(i) 10 the just cheer in Yah Veh and seek refuge in him; and all the straight in heart halal.
ACV(i) 10 A righteous man shall be glad in LORD, and shall take refuge in him. And all the upright in heart shall glory.
WEB(i) 10 The righteous shall be glad in Yahweh, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him!
NHEB(i) 10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him.
AKJV(i) 10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
KJ2000(i) 10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
UKJV(i) 10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
EJ2000(i) 10 The righteous shall be glad in the LORD and shall become secure in him, and all the upright in heart shall glory in him.
CAB(i) 10 The righteous shall rejoice in the Lord, and hope in Him, and all the upright in heart shall be praised.
LXX2012(i) 10 Saturate her furrows, multiply her fruits; [the crop] springing up shall rejoice in its drops.
NSB(i) 10 The righteous man will be glad in Jehovah. He will take refuge in him. The upright in heart will sing praises.
ISV(i) 10 The righteous rejoiced in the LORD, because they had fled to him for refuge. Let all the upright in heart exult.
LEB(i) 10 The righteous will rejoice in Yahweh and take refuge in him, and all the upright in heart will boast.
BSB(i) 10 Let the righteous rejoice in the LORD and take refuge in Him; let all the upright in heart exult.
MSB(i) 10 Let the righteous rejoice in the LORD and take refuge in Him; let all the upright in heart exult.
MLV(i) 10 A righteous man will be glad in Jehovah and will take refuge in him. And all the upright in heart will glory.

VIN(i) 10 Let the righteous rejoice in the Lord and trust in him: and let all the upright in heart be praised.
Luther1545(i) 10 Und alle Menschen, die es sehen, werden sagen: Das hat Gott getan, und merken, daß es sein Werk sei.
Luther1545_Strongs(i)
  10 Und alle Menschen, die es sehen, werden sagen: Das hat GOtt getan, und merken, daß es sein Werk sei.
Luther1912(i) 10 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.
ELB1871(i) 10 Der Gerechte wird sich in Jehova freuen und auf ihn trauen; und es werden sich rühmen alle von Herzen Aufrichtigen.
ELB1905(i) 10 Und es werden sich fürchten alle Menschen, und das Tun Gottes verkünden und sein Werk erwägen.
DSV(i) 10 En alle mensen zullen vrezen, en Gods werk verkondigen, en Zijn doen verstandelijk aanmerken. De rechtvaardige zal zich verblijden in den HEERE, en op Hem betrouwen; en alle oprechten van hart zullen zich beroemen.
Giguet(i) 10 Le juste se réjouira dans le Seigneur, et il espérera en lui, et tous les coeurs droits recevront des louanges.
DarbyFR(i) 10 Le juste se réjouira en l'Éternel et se confiera en lui, et tous ceux qui sont droits de coeur se glorifieront.
Martin(i) 10 Et tous les hommes craindront, et ils raconteront l'oeuvre de Dieu, et considéreront ce qu'il aura fait. Le juste se réjouira en l'Eternel, et se retirera vers lui; et tous ceux qui sont droits de coeur s'en glorifieront.
Segond(i) 10 Le juste se réjouit en l'Eternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.
SE(i) 10 El justo se alegrará en el SEÑOR, y se asegurará en él; y se alabarán en El todos los rectos de corazón.
ReinaValera(i) 10 Alegraráse el justo en Jehová, y confiaráse en él; Y se gloriarán todos los rectos de corazón.
JBS(i) 10 El justo se alegrará en el SEÑOR, y se asegurará en él; y se alabarán en El todos los rectos de corazón.
Albanian(i) 10 I drejti do të gëzohet tek Zoti dhe do të kërkojë strehë tek ai, dhe të gjihë të drejtët nga zemra do të përlëvdohen.
RST(i) 10 (63:11) А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.
Arabic(i) 10 ‎يفرح الصدّيق بالرب ويحتمي به ويبتهج كل المستقيمي القلوب
Bulgarian(i) 10 Праведният ще се радва в ГОСПОДА и ще се уповава на Него, и ще сияят всички, които са с право сърце.
Croatian(i) 10 svi se boje, Božje djelo slave i misle o onom što on učini. [ (Psalms 64:11) Pravednik se raduje u Jahvi, njemu se utječe, i kliču svim srcem čestiti. ]
BKR(i) 10 I budou se báti všickni lidé, a ohlašovati skutek Boží, a k srozumívání dílu jeho příčinu dadí. [ (Psalms 64:11) Spravedlivý pak veseliti se bude v Hospodinu, a v něm doufati, anobrž chlubiti se budou všickni, kteříž jsou upřímého srdce. ]
Danish(i) 10 Og alle Mennesker skulle frygte og forkynde Guds Gerning og forstaa, at det er hans Værk. Den retfærdige skal glædes i HERREN og forlade sig paa ham; og alle oprigtige i Hjertet skulle prise sig lykkelige.
CUV(i) 10 義 人 必 因 耶 和 華 歡 喜 , 並 要 投 靠 他 ; 凡 心 裡 正 直 的 人 都 要 誇 口 。
CUVS(i) 10 义 人 必 因 耶 和 华 欢 喜 , 并 要 投 靠 他 ; 凡 心 里 正 直 的 人 都 要 夸 口 。
Esperanto(i) 10 La virtulo gxojos per la Eternulo, kaj fidos Lin; Kaj triumfos cxiuj, kiuj havas pian koron.
Finnish(i) 10 Vanhurskaat pitää Herrassa riemuitseman, ja häneen uskaltaman; ja kaikki vaat sydämet kerskatkoon siitä.
FinnishPR(i) 10 (H64:11) Vanhurskas iloitsee Herrassa ja turvaa häneen, ja kaikki oikeamieliset kerskaavat.
Haitian(i) 10 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè. Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
Hungarian(i) 10 Akkor megfélemlenek mind az emberek; hirdetni fogják Istennek dolgát, és megértik cselekedetét. [ (Psalms 64:11) Örvendeni fog az igaz Istenben, és hozzá menekül; és dicsekedni fognak minden egyenesszívûek. ]
Indonesian(i) 10 (64-11) Maka semua orang baik akan bergembira karena apa yang dikerjakan TUHAN. Mereka akan berlindung pada-Nya; semua orang jujur akan bermegah.
Italian(i) 10 Il giusto si rallegrerà nel Signore, e spererà in lui; E tutti quelli che son diritti di cuore, si glorieranno.
ItalianRiveduta(i) 10 Il giusto si rallegrerà nell’Eterno e in lui cercherà rifugio; e tutti i diritti di cuore si glorieranno.
Korean(i) 10 의인은 여호와를 인하여 즐거워하며 그에게 피하리니 마음이 정직한 자는 다 자랑하리로다
Lithuanian(i) 10 Teisusis Viešpačiu džiaugsis ir pasitikės Juo, džiūgaus visi tiesiaširdžiai.
PBG(i) 10 I ulękną się wszyscy ludzie, a będą opowiadali sprawę Bożą, i dzieło jego zrozumieją. Ale sprawiedliwy się będzie weselił w Panu, a będzie w nim ufał; i będą się chlubili wszyscy, którzy są uprzejmego serca.
Portuguese(i) 10 O justo se alegrará no Senhor e confiará nele, e todos os de coração recto cantarão louvores.
Norwegian(i) 10 Og alle mennesker frykter og forkynner Guds gjerning, og de forstår hans verk.
Romanian(i) 10 Cel neprihănit se bucură în Domnul şi în El îşi caută scăparea; toţi cei cu inima fără prihană se laudă că sînt fericiţi.
Ukrainian(i) 10 і всі люди боятися будуть, і будуть розказувати про чин Бога, і діло Його зрозуміють! і праведний Господом буде радіти, і буде вдаватись до Нього, і будуть похвалені всі простосерді!